前幾天又學到了一個單字
就是標題所寫的「邪魔(じゃま)」
只不過我看到的整個單字是「邪魔(じゃま)する」
這句話也是出現在VOMIC裡面,所以一念就發現事情不單純
這句話並不是侑吾所說的,而是桐所說的。
這段話很有趣,是桐跟怜吵架時鴿子亂入(?)的部分,感覺滿口語的。
日文原文是這樣的:
オイ
ハト邪魔(じゃま)!
ハト痛(いて)ぇ!!
籃球丸的中文翻譯是:
喂
鴿子礙事!
鴿子好痛!!
應該很明顯就可以看出「邪魔」是什麼意思
就是「礙事」的意思喔!
前面的「ハト」就是鴿子的意思~
啊「痛」就不用說了吧0w0
基本上這段話就是照翻啦XDD
不過桐是在說
鴿子很礙事 鴿子害桐很痛的意思喔
不是在說鴿子很痛XD
所以我覺得這樣照翻感覺不太好捏~很容易被誤解
0w0今天就到此結束吧~
-----------------------------------------------------------------
其實最近都沒更新圖文真拍謝XD
因為最近都宅在家裡睡覺睡到自然醒的沒什麼題材
不過之後 應該就會開始有可以寫的事情惹~
因為我要去畢業旅行囉>口<~
好緊張喔哈哈 因為我第一次搭飛機啊!!!以前只有搭過船XD
然後要去只能用破爛英文破爛日文跟比手劃腳來溝通的日本
所以我最近才會開始研讀日文XD
不過我沒有相機 所以只有趣事可看 沒有美美的照片QAQ
真的好想要相機啊~~~(完)(?)
文章標籤
全站熱搜