前幾天又學到了一個單字

就是標題所寫的「邪魔(じゃま)

只不過我看到的整個單字是「邪魔(じゃま)する

 

這句話也是出現在VOMIC裡面,所以一念就發現事情不單純

這句話並不是侑吾所說的,而是桐所說的。

 

這段話很有趣,是桐跟怜吵架時鴿子亂入(?)的部分,感覺滿口語的。

 

日文原文是這樣的:

オイ

ハト邪魔(じゃま)

ハト痛(いて)ぇ!!

 

籃球丸的中文翻譯是:

鴿子礙事!

鴿子好痛!!

 

應該很明顯就可以看出「邪魔」是什麼意思 

就是「礙事」的意思喔!

前面的「ハト」就是鴿子的意思~

啊「痛」就不用說了吧0w0

基本上這段話就是照翻啦XDD

不過桐是在說 

鴿子很礙事 鴿子害桐很痛的意思喔

不是在說鴿子很痛XD

所以我覺得這樣照翻感覺不太好捏~很容易被誤解

 

0w0今天就到此結束吧~

 

-----------------------------------------------------------------

其實最近都沒更新圖文真拍謝XD

因為最近都宅在家裡睡覺睡到自然醒的沒什麼題材

不過之後 應該就會開始有可以寫的事情惹~

因為我要去畢業旅行囉>口<~

好緊張喔哈哈 因為我第一次搭飛機啊!!!以前只有搭過船XD

然後要去只能用破爛英文破爛日文跟比手劃腳來溝通的日本

所以我最近才會開始研讀日文XD

不過我沒有相機 所以只有趣事可看 沒有美美的照片QAQ

真的好想要相機啊~~~(完)(?)

arrow
arrow

    草莓兔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()